19:07

Мне скучно, бес. Что делать, Фауст?..
У меня сейчас столько проектов в голове. Столько мыслей.

Хотелось бы перевести, наконец, книгу о Священном Отряде, раз уж до нас перевод так и не дошел спустя все эти годы. А ведь эта вселенная преследует меня уже давно. И до кучи - перевести парочку статей о персонажах. Надо за это взяться.

Хотелось бы перечитать Куковский "Черный Отряд" в другом перевод - как оказалось, есть еще как минимум один. Начала читать, не нравится. Возможно, причина чисто субъективно, многие считают, что нравится больше тот перевод, в котором прочитал книгу впервые.

Раз уж мы заговорили о переводах - второй год меня дожидается Un Couple. Но абонемент в библиотеку что-то дороговаст стал...

Комментарии
14.02.2015 в 20:44

негодяй и извращенец (С)
acid_frog, а не подскажете, который перевод читали первым? Споры за "какой лучше" идут и идут, интересно - для статистики.
16.02.2015 в 15:14

Мне скучно, бес. Что делать, Фауст?..
krys, у меня перевод Новикова. Его вроде бы ругают больше остальных, но я некоторые места в первой книге помню чуть ли не наизусть, а потому могла по ходу чтения сразу сравнивать другие переводы. Все же Новиков мне ближе.
16.02.2015 в 17:17

негодяй и извращенец (С)
Тогда я вас очень понимаю. Перевод Шведова крайне непрофессиональный, многое вообще не по-русски сформулировано, как во многих переводах 90х годов. Новиков более поздний. Хотя есть у Шведова одно единственное преимущество: Новиков при переводе зачем-то опускает некоторые факты. Не многие, но есть такой досадный нюанс. Что не отменяет того, что вариант Новикова в разы легче и органичнее - просто с точки зрения стиля. Не понимаю, за что его ругают - разве что за непривычные некоторым переводы имен. Но они у него удачные, на мой взгляд.
21.02.2015 в 11:08

Мне скучно, бес. Что делать, Фауст?..
krys, Я тоже считаю, что у Новикова стиль лучше, хотя его часто обвиняют в том, что он иногда несет отсебятину) Про спор по поводу перевода имен я тоже читала на каком-то форуме. С этим я еще могу смириться. Единственно непонятно, как "Ведьмак" стал "Хагопом"...
21.02.2015 в 16:11

негодяй и извращенец (С)
acid_frog, он в оригинале Хагоп, и никаких аллюзий на что-либо, что можно было бы перевести как Ведьмак, мне пока вычислить не удалось. Разве что переводчик плясал от "хэг", которая "карга", по принципу где "карга", там и "ведьма", а теперь меняем ей пол... но как-то это сомнительно.
Тоже слышал, что Новиков несет отсебятину, но пока, наоборот, нашел только несколько пропущенных им фраз. Надо будет поискать еще, интересно, на чем основаны обвинения.
29.02.2024 в 02:40

Страсть к сайту -- действительно пользователю дружелюбно и много, чтобы увидеть!

Посетите также мою страничку

hospital.tula-zdrav.ru/question/%d0%b4%d0%b8%d1... открыть счет в иностранном банке удаленно bank of.tj

33490-+
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail